「~したほうが良い」の英語表現
had betterはよく議論されるフレーズのトップ5くらいに入りますね。より日本語のニュアンスをくんだ「~したほうが良い」には別の表現を使う必要があります。
続きを読むhad betterはよく議論されるフレーズのトップ5くらいに入りますね。より日本語のニュアンスをくんだ「~したほうが良い」には別の表現を使う必要があります。
続きを読む「おごる」としてtreatという単語がよく紹介されていますが、自分を主語にして使うと「おごってやる」というニュアンスが見え隠れして、あまり好まれていないように思います。もっとスマートな言い方がたくさんあるので、特にビジネスでお勧めの表現をまとめます。
続きを読む相手の意見を求める定番表現。「どう」の部分にhowを使いたくなりますが、howでは「どうやって考えるか?」になってしまうので、whatを使って「~について何を考えるか?」と表現します。
続きを読む“interest”は「興味、関心」という基礎的な単語ですが、金融に関連して使われる時は「利子、利息」という、まったく違う意味になります。
続きを読むちらしずし?それとも海鮮丼?今ロサンゼルスでハワイ発の「ポキボウル」がブレイク中!人気の秘密はBuild-Your-Ownスタイルにあり!
続きを読む英語で空き状況を表すのは非常にシンプルで、「空いている」はavailable、「空いていない」はunavailableという形容詞を使います。この2つは席、部屋、会場など、あらゆることの空きに使えます。
続きを読む「~できる」という可能性、「~だろう」という未来の時制を組み合わせた表現です。「できる」をcanではなくbe able toで表します。
続きを読む日本語の「取引する」「取引」はとても広い意味で使われます。英語で表す場合は「商取引」を意味するbusinessが適していることが多いですが、transaction、deal、tradeなど別の単語が当てはまることもあります。
続きを読むアメリカの銀行では、日本と制度や仕組みが違うので、使う用語も変わってきます。アメリカでは銀行振り込みよりも、小切手(Check)が普通に使われます。また、支店名の代わりに、Routing Numberを使います。給与もDirect Depositで支払われます。
続きを読むATMでよく使われる語彙とその解説しています。ATMの画面にwithdrawal, balance inquiry, deposit, balance transfer といった言葉が出てきます。 最近はwithdrawalの代わりに”get cash”のようなわかりやすいフレーズで書かれているATMも多いです。
続きを読む